Informacje o publikacji
Waleria, czyli listy Gustawa de Linar do  Ernesta de G…

Kliknij by powiększyć zdjęcie

Przekład francuskiej powieści sentymentalnej Barbary Juliany de Krüdener ("Valérie", wyd. 1804), autorstwa Marii Ciostek, wraz z opracowaniem naukowym i wstępem tłumaczki, w którym dokonuje ona obszernej prezentacji życia i twórczości autorki dzieła... czytaj więcej

Waleria, czyli listy Gustawa de Linar do Ernesta de G…

Barbara Juliana de Krüdener
Data wydania: 2017-10-14
Dostępność:
Publikacja dostępna
36,00 zł
32.40 / 1egz.
Oszczędzasz 10% (3,60 zł).
In stock
Wydanie:
1
Miejsce i rok wydania:
Warszawa 2017
Język publikacji:
polski
Tytuł oryginału:
Valérie
Tłumacz:
Ciostek Maria
ISBN/ISSN:
978-83-235-2885-2
EAN:
9788323528852
Liczba stron:
240
Oprawa:
Miękka
Format:
17x24 cm
Waga:
390 g
Typ publikacji:
Praca naukowa
DOI:
https://doi.org/10.31338/uw.9788323528937
Przekład francuskiej powieści sentymentalnej Barbary Juliany de Krüdener (Valérie, wyd. 1804), autorstwa Marii Ciostek, wraz z opracowaniem naukowym i wstępem tłumaczki, w którym dokonuje ona obszernej prezentacji życia i twórczości autorki dzieła. Powieść miała znaczący wpływ na rozwój światowej literatury przełomu XVIII i XIX wieku, w tym polskiej, nawiązania do niej obecne są w dziełach Adama Mickiewicza, Marii z Czartoryskich Wirtemberskiej, J. Lipińskiego czy Juliana Ursyna Niemcewicza. Bardzo dobre, jednorodne stylistycznie tłumaczenie, cenne dla literaturoznawców i badaczy powieści sentymentalnej okresu oświecenia i romantyzmu europejskiego.

******

Valérie, or the Letters of Gustave de Linar to Ernest de G…

The translation of Barbara Juliana de Krüdener’s French sentimental novel (Valérie, ed. 1804) made by Maria Ciostek. The publication contains the research essay and the preface written by the translator, providing the comprehensive overview of the life and work of the author. The novel had a significant influence on development of the world literature, also Polish, at the turn of the 18th and the 19th centuries. The references to the book can be found in the works of A. Mickiewicz, Maria Wirtemberska née Czartoryska, J. Lipiński, J.U. Niemcewicz. A very good, stylistically uniform translation, valuable for the literary scholars and researchers in the sentimental novel of the Enlightenment and the European Romanticism.

Keywords: Barbara Juliana de Krüdener, sentimental novel, feminine novel, Valérie, Gustave, romantic hero, sentimentalism, pre-romanticism, enlightenment.

Praca Marii Ciostek, autorki nowego przekładu i starannego opracowania powieści baronowej de Krüdener pt. Waleria, jest przypomnieniem utworu, który ponad dwieście lat temu cieszył się ogromną popularnością w Europie i na ziemiach polskich, wyznaczał granice modnej, sentymentalnej wrażliwości i w nowatorski sposób ukazywał przeżycie natury i historii przez bohaterów. […] pierwszy i jedyny jak dotąd polski przekład Walerii, anachroniczny dla współczesnego czytelnika, ukazał się w roku 1822. […] Czytelnik Walerii ma świadomość obcowania z dziełem o wartości historycznej, a jednak czyta je z zainteresowaniem, żywo reaguje na powikłane losy bohaterów, wzrusza się ich uczuciami, przeżywa wpisane w fabułę radości i klęski. Syci się urodą języka, tak bogato roztaczającego przed nim świat ludzkich uczuć. Podkreślmy raz jeszcze, że te niewątpliwe zalety warstwy językowej przekładu powieści są wynikiem pracy, talentu i wrażliwości Marii Ciostek.
Z recenzji prof. dr. hab. Andrzeja Fabianowskiego

Można tylko przyklasnąć pomysłowi tłumaczki, która daje bardzo dobry, jednorodny stylistycznie przekład i wystarczający dla tej edycji opis życia i twórczości autorki Walerii, przypominając w ten sposób trudno dostępną powieść, ważną choćby z powodu jej związków z literaturą europejską przełomu XVIII i XIX wieku, w tym polską (Adam Mickiewicz, Józef Lipiński). Wszyscy specjaliści wieku Oświecenia i romantyzmu europejskiego oraz studenci, zwłaszcza polonistyki, odetchną z ulgą, mogąc teraz łatwo sięgnąć po książkę, która jest nie tylko dokumentem epoki, ale też niesie, poprzez ciekawie zarysowane perypetie miłosne bohaterów, przesłanie moralne, które może także poruszyć szerszą publiczność.
Z recenzji prof. dr. hab. Zbigniewa Naliwajka





Inni klienci kupili również
Europejski wiersz litanijny. W innej czasoprzestrzeni
Europejski wiersz litanijny. W innej czasoprzestrzeniSadowski Witold
  • Tematem publikacji jest poetyka europejskiego wiersza litanijnego, przedmiotem opisu – problematyka gatunku, rytmu i figur retorycznych oraz wersologia porównawcza, tłem zaś – kulturowa tożsamość Europy. Zagadnienia te są analizowane w ścisłym związku
55,00 zł   49,50 zł
Szczegóły
Feministki we współpracy z państwem. Studium przypadku
Feministki we współpracy z państwem. Studium przypadkuRawłuszko Marta (ORCID 0000-0003-0052-1124)
  • Centralnym problemem książki jest wzajemne oddziaływanie jednostek i instytucji publicznych w procesach zmiany na rzecz równości kobiet i mężczyzn. W publikacji autorka analizuje lokalny przypadek praktycznej realizacji strategii gender mainstreaming
37,00 zł
Szczegóły
Listy. Wybór
Listy. WybórWinckelmann Johann Joachim
  • Wybór najciekawszych listów z lat około 1745-1768, ukazujących różne aspekty osobowości, motywacje Johanna Joachima Winckelmanna (1717-1768), a także obrazujących przemiany świadomości estetycznej XVIII stulecia. Autor Geschichte der Kunst des Altertums
30,00 zł   27,00 zł
Szczegóły
Zamknij
Jplayer
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel