Informacje o publikacji
O publikacji
DOI/ORCID
Bibliografia
Zobacz również
O publikacji
Wydanie: | 1 |
Miejsce i rok wydania: | Warszawa 2008 |
Język publikacji: | polski |
ISBN/ISSN: | 978-83-235-1702-3 |
EAN: | 9788323517023 |
Liczba stron: | 548 |
Wielkość pliku: | 1,7 MB |
Typ publikacji: | Praca naukowa |
DOI: | https://doi.org/10.31338/uw.9788323517023 |
Polski przekład sześciu biografii filozofów starożytnych (Cycerona, Arystotelesa, Platona-dwukrotnie, Sokratesa, Seneki), napisanych przez wybitnych humanistów (Leonardo Bruni, Guarino Guarini, Gianozzo Manetti, Marsilio Ficino). Każdy żywot opatrzono osobnym wprowadzeniem, zawierającym krótką charakterystykę omawianego filozofa starożytnego i okoliczności powstania dziełka o nim traktującego, a także szczegółowym komentarzem historyczno-filologicznym. Tłumacze starają się oddać po polsku także rytm prozy i indywidualne cechy języka autorów.
Dzieło zawiera obok tłumaczeń teksty oryginalne oraz obszerną bibliografię ogólną, a także bibliografie dotyczące poszczególnych filozofów. Książka jest odpowiedzią na postulat przekładania tekstów źródłowych mogących służyć do dalszych badań nad myślicielstwem wczesnorenesansowym.
Teksty umieszczone w tym zbiorze stanowią cenną pomoc w dydaktyce uniwersyteckiej i to na różnych kierunkach (filologie, historia, filozofia), umożliwiają bowiem obcowanie z utworami prawie zupełnie u nas nieznanymi.
Podczas XV Wrocławskich Targów Książki Naukowej 2009 praca otrzymała NAGRODĘ GŁÓWNĄ Na Najtrafniejszą Szatę Edytorską Książki Naukowej – Puchar Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego. Autorem okładki jest Jagna Olejnikowska.
Zobacz inne publikacje w serii: Biblioteka Renesansowa »
Dzieło zawiera obok tłumaczeń teksty oryginalne oraz obszerną bibliografię ogólną, a także bibliografie dotyczące poszczególnych filozofów. Książka jest odpowiedzią na postulat przekładania tekstów źródłowych mogących służyć do dalszych badań nad myślicielstwem wczesnorenesansowym.
Teksty umieszczone w tym zbiorze stanowią cenną pomoc w dydaktyce uniwersyteckiej i to na różnych kierunkach (filologie, historia, filozofia), umożliwiają bowiem obcowanie z utworami prawie zupełnie u nas nieznanymi.
Podczas XV Wrocławskich Targów Książki Naukowej 2009 praca otrzymała NAGRODĘ GŁÓWNĄ Na Najtrafniejszą Szatę Edytorską Książki Naukowej – Puchar Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego. Autorem okładki jest Jagna Olejnikowska.
Zobacz inne publikacje w serii: Biblioteka Renesansowa »
O autorze
Bibliografia
DOI/ORCID
Zobacz również
Inni klienci kupili również



O słynnych kobietach – PDF59,00 zł
14,00 zł
Szczegóły
- Tom trzeci dwujęzycznej serii przekładów z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu. Zawiera pierwsze w historii literatury europejskiej dzieło biograficzne poświęcone w całości kobietom ─ napisany przez Boccaccia zbiór ponad stu sylwetek

O rzekomej, sfałszowanej donacji Konstantyna – PDF39,00 zł
14,00 zł
Szczegóły
- Przekład łacińskojęzycznego traktatu Lorenzo Valli z 1440 roku. Autor zajmuje się kwestią autentyczności tak zwanej Donacji Konstantyna, dokumentu pochodzącego rzekomo od cesarza Konstantyna Wielkiego, a w rzeczywistości powstałego – jak się go obecnie

Chrysis – PDF32,00 zł
14,00 zł
Szczegóły
- Pierwsze polskie tłumaczenie nowołacińskiej komedii „Chrysis” autorstwa Eneasza Sylwiusza Piccolominiego (późniejszego papieża Piusa II), dokonane przez Ewę Skwarę. Znakomity przykład komedii humanistycznej, która powstała w XV-wiecznej Italii jako wyraz